错看小说网
  1. 错看小说网
  2. 其他小说
  3. 做一个灵魂独立而丰富的女子
  4. 我和谁都不争,和谁争我都不屑
设置

我和谁都不争,和谁争我都不屑

《做一个灵魂独立而丰富的女子》转载请注明来源:错看小说网52cuokan.com

杨绛在《将进茶》里写道:“我在融洽而优裕的环境里生长,全不知世事。可是我很严肃认真地考虑自己‘该’学什么。所谓‘该’指得益于人,而我自己就不是白活一辈子。我知道这个‘该’是很夸张的,所以羞于解释。”

“父亲说,没有什么该不该,最喜欢什么,就学什么。我却不放心。只问自己的喜爱,对吗?我喜欢文学,就学文学?喜爱读小说,就学小说。父亲说,喜欢的就是性之所近,就是自己最相宜的。”

一个幸运的人,你会发现她会很多事情都是幸运的。

除了上苍的眷顾,就是因为幸运的人常常拥有一种智慧,很早就能清晰地判断自己的性情兴趣所在,并且坚持自己的性情兴趣不变,不在别的方面瞎折腾自己,空消耗自己的时间精力和感情。

杨绛从小就是一个邻家女孩。

她相貌好、年纪小、功课好、身体健康、家境好。

杨绛读书就用心读书,做手工女红就专心手工女红,照顾人就专心照顾人。

她学什么成什么。

她学外语,发音比钱钟书还要标准,因为钱钟书说外语有自己的口音。

杨绛先生1942年31岁开始戏剧创作,《称心如意》一开演就成为上海滩的名剧,紧接着又创作了《弄假成真》。上演的时候,杨绛还请了爸爸来看。老爷子在剧场看得笑出了眼泪。这两部剧到现在都还在上演,这就是杨绛创作剧本的魅力。

杨绛翻译作品,一开始就选择了一部在文学史上非常特别的小说《唐·吉诃德》。为了翻译这部巨著,杨绛专门学习了西班牙语,那时她已经48岁了。从1956年开始翻译到1978年出版,其间经历多少风波、多少磨难,也只有亲历者才能懂得。其中还包括手稿被收,杨绛机智地自愿打扫办公室卫生,就是为了找到这本当时翻译了四分之三的手稿。

杨绛先生还翻译了《小癞子》,同样也是流浪汉小说。

说来很是奇怪,杨绛先生在平常生活中都是一个绝对不逾矩的人,但是她选择的翻译文本都是那种小人物不甘心于命运摆布的小说。这些主角绝不安心于普通平淡的日常生活,总是幻想着做出一番与普通人不一样的成绩来,而且乐于成为流浪汉。

晚年的时候,当女儿钱媛、先生钱钟书离开她之后,为了让自己在痛苦中活下来,她选择翻译了古希腊最著名的哲学对话《柏拉图对话之一——斐多》。谈到为什么要翻译这本书,杨绛说道:“柏拉图的这篇绝妙的好辞,我在译前已读过多遍。苏格拉底就义前的从容不惧,同门徒侃侃讨论生死问题的情景深深打动了我,他那灵魂不变的信念,对真、善、美、公正等道德观念的追求,给我以孤单单活下去的勇气,我感到女儿和钟书并没有走远……”

杨绛先生就是这样一个很朴素,但是绝对追求自己在翻译创作上的自主与完美的人。因为每一个翻译者在选择翻译作品上也充分体现了翻译者的内心认同和情怀。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

小说推荐:【四五小说网】《魂穿农户女》《洪荒:开局拜师接引,准提骂我无耻?》《江湖疑案录》《救赎反派后,被攻略了[快穿]》《天机骰子》《青仙问道》《绍宋》《谍战:我成了最大的特务头子》《我的绝美女校长

西川木兰提示您:看后求收藏(错看小说网52cuokan.com),接着再看更方便。若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

相关小说推荐


回到顶部
设置